De diversos destinos consulares (Ya lo dijo Casimiro Parker en 2011).
muro
ANTONIO RÓMAR (1981).
Antonio Rómar es un poeta y narrador madrileño que se dedica a la enseñanza de escritura creativa en los ámbitos poético y narrativo. Sus poemas y relatos han sido publicados en una decena de antologías. Ha traducido al castellano a Lawrence Ferlinghetti (El pulso de la luz, 2016) y a Jim Dodge (Lluvia sobre el río, 2017). Después de licenciarse en Periodismo y Teoría de la literatura y literatura comparada, publicó su primer poemario (diversos destinos consulares, 2011) y colaboró con diferentes medios de comunicación cultural. Así mismo, ha prestado servicios de estilo y composición para distintas editoriales españolas.
Junto a Jesús Urceloy realizó la edición de Las mil noches y una noche (2006) para la editorial Cátedra y junto a Pablo Mazo editó y antologó Aquelarre. Antología del cuento de terror español contemporáneo (2013).
El año pasado lanzó su primer libro de relatos (De puro meteoro, 2020) de la mano de la editorial Aristas Martínez, que fue galardonado con el XVIII Premio Setenil 2021 al Mejor libro de relatos publicado en España.
Tres detonantes creativos:
Cuando escucho o leo un poema muy muy bueno, cuando no consigo expresar lo que pienso o siento, cuando me encuentro con un concepto que me hace cosquillas.
¿Algún rito preliminar antes de la escritura? ¿Cuál?:
Respirar hondo una vez y quedarme mirando la página como si fuera un horizonte.
¿Qué fases atraviesan tus poemas? ¿Cuándo pones fin a un texto?:
Hay una fase primero de volcado bastante descontrolado y luego otra fase posterior de corrección y retoque que no acaba nunca.
¿Cuáles son tus referentes poéticos?:
No tengo referentes, solo amistades. A algunas de ellas tengo la suerte de conocerlas personalmente.
Un consejo al escritor novel:
Escribe más (y mejor), el mal poema es una opción (muy probable), el fracaso no existe (tú tampoco), traiciónate a ti mismo (pero nunca al poema).