Joan Brossa, mapa de identidades

Cuando se escribieron los poemas políticos aquí recogidos, Vado permanente y Mapa de luchas, ya hacía años que en el DNI de Joan Brossa figuraba, como oficio, “jornalero”. El error de la policía al traducir de la lengua ocupada la transcripción fonética de paleta, por confusión con poeta, a la lengua impuesta y al registro oficial, le plació lo suficiente y así asumió otra identidad (del epílogo que Vicenҫ Altaió escribió a los libros de Joan Brossa citados más arriba).

Identidad forjada a base de múltiples capas y prueba de diferentes géneros: literario, escénico, visual, objetual… Brossa (Barcelona, 1919-1998) lo mismo exploró las vanguardias (Surrealismo, Futurismo y Dadaísmo), que se interesó por el automatismo psíquico, la filosofía oriental, el zen o la antipoesía; lo mismo produjo obras de teatro del absurdo y escribió libretos operísticos, que realizó guiones cinematográficos, carteles y acciones-espectáculo que pueden ser consideradas precedentes claros del happening o de la performance. Aunque él lo llamaba todo poesía.

Aquí y ahora, algunas muestras de su genio poético, plagado de humor surrealista. De Vado permanente, para ustedes.

Textos originales en catalán.
Traducción Jimena Cid.

“LA CAIXA”

Una dona ha resultat enverinada
en menjar-se un feix de billets de banc
obligada pel seu marit.

“LA CAIXA”

Una mujer ha resultado envenenada
al comerse un fajo de billetes de banco
obligada por su marido.

FILM

El final és idèntic al començament,
amb la situación de persones diferents davant
el mateix problema.

FILM

El final es idéntico al comienzo,
con la situación de personas diferentes delante
del mismo problema.

VI

Respirem, ja som Dalt de tot; seguim
una mica aquest camí que resta i després
ens asseurem.

VI

Respiramos, ya estamos arriba del todo; seguimos
un poco este camino que falta y después
nos sentaremos.

EVA

Fa servir els dits per a la penetració; es frega
lleugerament i després més fort amb moviments
de Dalt a Baix; i amb l’altra mà fulleja
un llibre de pornografía.

EVA

Usa sus dedos para la penetración; se frota
ligeramente y después más fuerte con movimientos
de arriba a abajo; y con la otra mano hojea
un libro de pornografía.

*

Hi havia dues amigues que s’estimaven molt.
Ni de nit ni de día no es barallaven mai…
Passa un gos.
(No tingueu por, badocs, que no mosssega!)

*

Había dos amigas que se querían mucho.
No se peleaban nunca ni de noche ni de día…
Pasa un perro.
(¡No tengáis miedo, tontos, que no muerde!)

*

El privilegi sempre és per a les orelles i els ulls
en perjudici dels dits, del nas i del paladar.
Qué busques sota el llit i dalt de l’armari?

*

El privilegio siempre es para las orejas y los ojos
en perjuicio de los dedos, de la nariz y del paladar.
¿Qué buscas debajo de la cama y encima del armario?

*

He vist com un jueu oferia taronges
a bon preu a uns mariners.
Pregunto a la Pepa on ha deixat les Claus
de l’armari, perquè nos les trobo enlloc.

*

He visto como un judío ofrecía naranjas
a buen precio a unos marineros.
Pregunto a la Pepa dónde ha dejado las llaves
del armario, porque no las encuentro en ningún sitio.

ESQUERRA

No cal que em feu tantes reverències.
He fermat el cavall a la soca d’un avet.
Això s’ha d’acabar d’una vegada.
Estic d’acord que en més d’una ocasió
el poble s’indigni.
Tot traient el cap entre dues branques us dic
que m’he trobat un guant al carrer.

IZQUIERDA

No hace falta que me hagáis tantas reverencias.
He atado el caballo en el tronco de un abeto.
Esto se tiene que acabar de una vez.
Estoy de acuerdo en que en más de una ocasión
el pueblo se indigne.
Sacando la cabeza entre dos ramas os digo
que me he encontrado un guante en la calle.

ENCANTS

Totes les caixes que contenien les peces de l’autòmat,
les van buidar barrejades en un llençol estès a terra:
n’hi havia de totes menes i a més eren plenes de rovell
i de verdet.

ENCANTOS

Todas las cajas que contenían las piezas del autómata,
las vaciaron mezcladas en una sábana extendida en el suelo:
había de todas clases y además estaban llenas de óxido
y de verdín.

*

A cada camí una escala
escala
escala
escala
escala
escala

*

En cada camino una escalera
escalera
escalera
escalera
escalera
escalera

LAPSUS

Sí, anava a dir alguna cosa, però ho he oblidat.
No devia ser gaire important.

LAPSUS

Sí, iba a decir alguna cosa, pero lo he olvidado.
No debía ser nada importante.

MAQUETA

Cal anar en compte de no posar als arbres fulles
grosses perquè semblarien més grans que les figures,
i en els detalls heu de guardar les degudes proporcions.
Per exemple que les figures puguin pasar per les portes
de les cases que tinguin al costat o que no siguin
més altes que els arbres, etcètera.

MAQUETA

Es necesario tener cuidado con no poner en los árboles hojas
gruesas porque parecerían más grandes que las figuras,
y en los detalles tenéis que guardar las debidas proporciones.
Por ejemplo que las figuras puedan pasar por las puertas
de las casas que tengan al lado o que no sean
más altas que los árboles, etcétera.

1937

Al cinema del meu barri encenien llums
de petroli durant els talls de corrent eléctric
i les alarmes aèries; al costat tenia un jardí
i a les festes afegien “varietés” al programa.
La taquillera era d’Olesa.

1937

En el cine de mi barrio encendían luces
de petróleo durante los cortes de corriente eléctrica
y las alarmas aéreas; al lado tenía un jardín
y en las fiestas añadían “varietés” al programa.
La taquillera era de Olesa.

*

Gireu la pàgina per llegir el poema següent,
però us trobeu que la página ha estat arrancada
i que ni tan sols ha estat respectat el títol.

LA CER

*

Giráis la página para leer el poema siguiente,
pero os encontráis con que la página ha sido arrancada
y que ni tan siquiera se ha respetado el título.

LA CER

CARÀCTERS XINESOS

Engruna
Ratlla
Ganxo
Vertical
Cua
Clau
Traç
Firma

CARACTERES CHINOS

Pizca
Ralla
Gancho
Vertical
Cola
Llave
Trazo
Firma

Jimena Cid
Consejo editorial agua

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Te puede interesar
Leer más

Postismas

Señoras, señores, si han sido unos buceadores progresivos y atentos, habrán reparado en la sintonía sincrónica que todo…
Leer más
Leer más

Diario de un nadaísta

Gonzalo Arango (1931-1976) fue un escritor colombiano. Poeta, dramaturgo, cuentista, ensayista y periodista, fundó el Nadaísmo, movimiento vanguardista…
Leer más